KillDash什么时候出 公测上线时间预告,dash什么时候上线
animal farm(动物庄园)英文原版笔记-第一章
英语学习者阅读英文原著,初期一定要把握“有趣比有益重要”的总原则,所以我一向不推荐初学者仓促间就去阅读严肃英语读物,虽然这种“既能学习英语,又能学习知识”一举两得的想法很好,但是结果总是不如人意。
但是有少量这样的书,既有趣又有益,实在是英语原著中的上上品。
个人把《动物庄园》排名此类读物第一,它几乎满足《初级英文原著读物》的所有要求:文章短小,文风幽默,立意深刻,词汇简单而丰富。以下是英语阅读笔记欢迎大家点赞收藏,推荐大家阅读本书英文版,也欢迎大家交流意见!
第一句
MR JONES, of the Manor Farm, had locked the hen-houses for the night, but was too drunk to remember to shut the pop-holes.
庄园的主人琼斯先生,拖着醉醺醺的身体,只锁好了鸡棚,却忘记了关好那些里面的小门。
manor ★★☆☆☆
1.N-COUNT 可数名词(通常指中世纪)庄园,领地 A manor is a large private house in the country, usually built in the Middle Ages, and also includes the land and smaller buildings around it.
【搭配模式】:oft in names after n
【语域标签】:BRIT 英
Thieves broke into the manor at night.
小偷晚上闯进了庄园。
manor 庄园
→来自拉丁语manere,停留,等待,站稳,词源同manse,mansion,remain.引申词义住所,庄园。
第二句
he lurched across the yard, kicked off his boots at the back door, drew himself a last glass of beer from the barrel in the scullery, and made his way up to bed, where Mrs Jones was already snoring.
他颤颤巍巍地提着摇曳的马灯,穿过漆黑的庭院。走进后门,机械地甩掉了臭皮靴,拿起洗碗间的酒桶里的最后一杯啤酒,一饮而尽。这才终于摸进卧房,倒在了鼾声雷动的琼斯夫人身旁。
scullery
1.N-COUNT 可数名词(厨房旁边的)餐具洗涤室,炊具存放室 A scullery is a small room next to a kitchen where washing and other household tasks are done.
【语域标签】:BRIT 英
【STYLE标签】:OLD-FASHIONED 过时
第三句
At one end of the big barn, on a sort of raised platform, Major was already ensconced on his bed of straw, under a lantern which hung from a beam.
少校早已安坐在大谷仓隆起的台子上,在他头顶上方,一盏马灯从房梁上垂下,身底的垫子下铺着厚厚的干草。
ensconce verb
to settle yourself in a place where you feel comfortable and safe
ensconce 安置
→en-, 进入,使。-sconce, 城堡,避难所,可能来自abscond, 隐藏。
第四句
He was twelve years old and had lately grown rather stout, but he was still a majestic-looking pig, with a wise and benevolent appearance in spite of the fact that his tushes had never been cut.
他已经十二岁了,虽然最近微微发福,但依然是一只仪表英俊的猪。不要去在意他从来没有长出犬牙来,他依然呈现出一副慈爱聪慧的智者模样。
stout ★☆☆☆☆
1.ADJ-GRADED 能被表示程度的副词或介词词组修饰的形容词肥胖的;肥壮的 A stout person is rather fat.
He was a tall, stout man with gray hair.
他是个又高又胖、头发灰白的男子。
benevolent
adj. 好心肠的; 与人为善的
行善的, 慈善的
tush
n. 犬齿;长牙;獠牙
vi. 发出呸声
int. 表示申斥,轻蔑;呸!
第五句
the sheep and cows lay down behind the pigs and began to chew the cud.
羊和牛悄悄地躺在猪的身后,开始了今天的反刍。
cud
1.PHRASE 短语(牛或羊)咀嚼反刍的食物,倒嚼
A white stripe down his nose gave him a somewhat stupid appearance, and in fact he was not of first-rate intelligence, but he was
universally respected for his steadiness of character and tremendous powers of work.
但是,那道从鼻梁生出来的白毛,给他的威猛打了折扣,看上去有少许傻气。他的确没有异于常人的高智商,但是他执着坚强的性格和吃苦耐劳的工作表现,获得了庄园里的普遍赞誉。
Nevertheless, without openly admitting it, he was devoted to Boxer; the two of them usually spent their Sundays together in the small paddock beyond the orchard, grazing side by side and never speaking.
但是,大家都能看得出来,唯一令他佩服和尊敬的就是拳师。你总会在星期天,看到他们两个在果园远处的一片牧场上,默默不语地并肩吃着青草。
paddock ★☆☆☆☆
1.N-COUNT 可数名词(养马的)小围场 A paddock is a small field where horses are kept.
The family kept horses in the paddock in front of the house.
那户人家把马养在屋前的小围场里
第六句
The two horses had just lain down when a brood of ducklings which had lost their mother filed into the barn, cheeping feebly and wandering from side to side to find some place where they would not be trodden on.
当拳师和苜蓿刚刚趴下的时候,一群没有妈妈的小鸭子呼呼啦啦地进了大谷仓,一边无力地叫,一边左看右看地想要找一个不被踩踏的地方。
Clover made a sort of wall round them with her great foreleg, and the ducklings nestled down inside it and promptly fell asleep.
苜蓿那犹如一堵墙一样的前腿所围成的一小块安身之所,于是他们就依偎在苜蓿给他们制造的这一小块天地里进入了梦乡。
nestle ★☆☆☆☆
1.V-ERG 及物/不及物动词(使)(舒适地)安顿下来,安卧,偎依
At the last moment Mollie, the foolish, pretty white mare who drew Mr Jones’s trap, came mincing daintily in, chewing at a lump of sugar.She took a place near the front and began flirting her white mane, hoping to draw attention to the red ribbons it was plaited with
就在会议快要开始时又进来一匹白母马,虽然漂亮但是却很愚蠢,她就是给琼斯先生拉双轮轻便车的莫丽。只见她嘴里嚼着一块方糖,一摇一摆娇滴滴地走进来,找了个靠前的位置,刚站好就开始试图通过抖动她白色的鬃毛把大家的眼光吸引到那些扎在鬃毛上的红丝带上。
plait
vt. 把…编成辫绳
n. 发辫,辫子
trap
VEHICLE 车辆 a vehicle with two wheels, pulled by a horse 双轮轻便马车
mincing
adj. 装腔作势的;矫饰的
v. 切碎(mince的现在分词)
daintily
adv. 优美地,可口地,难取悦地;讲究地
lump ★★☆☆☆
1.N-COUNT 可数名词(一)块 A lump of something is a solid piece of it.
【搭配模式】:oft N of n
The potter shaped and squeezed the lump of clay into a graceful shape.
制陶工人把黏土块捏塑成优美的形状。
...a lump of wood...
一块木头
第七句
No animal in England knows the meaning of happiness or leisure after he is a year old. No animal in England is free.
在英格兰,没有动物是有自由的,我们在满周岁后何曾享受过幸福或休闲?
第八句
the very instant that our usefulness has come to an end we are slaughtered with hideous cruelty.
当我们一失去使用价值,我们就会被残忍地杀掉
The life of an animal is misery and slavery: that is the plain truth.
我们动物的这一生是多么凄惨、短促和备受奴役啊!
第九句
The soil of England is fertile, its climate is good, it is capable of affording food in abundance to an enormously greater number of animals than now inhabit it.
我们这里是物产丰富的地方,有肥沃的地,宜人的气候,能够养活比现在要多得多的生物。
第一句
It is summed up in a single word -- Man. Man is the only real enemy we have. Remove Man from the scene, and the root cause of hunger and overwork is abolished for ever.
同志们,你们想过罪魁祸首是谁吗?是人啊!他们把我们所有的劳动成果窃取了,是他们导致了我们的饥饿和过度劳累,人才是我们过不上好日子的真正仇敌。
第二句
Our labour tills the soil, our dung fertilises it, and yet there is not one of us that owns more than his bare skin.
我们辛勤地耕耘着,就连粪便也奉献给了这片土地,可是我们得到的除去身上的这张皮就一无所有啦。
till n. 放钱的抽屉;备用现金;冰碛
prep. 直到
conj. 直到...为止
vt. 耕种;犁
vi. 耕种;耕耘
And what has happened to that milk which should have been breeding up sturdy calves?
那几千加仑的本可以哺育很多健壮的牛犊的奶去哪里了呢?
sturdy adj. 强健的;坚定的;健全的
n. <医>羊晕倒病
And you hens, how many eggs have you laid in this last year, and how many of those eggs ever hatched into chickens?
母鸡们,你们产的蛋呢?那么多的蛋有多少孵了小鸡?
In return for your four confinements and all your labour in the fields, what have you ever had except your bare rations and a stall?
你四次分娩,一贯的勤劳苦干为你换回的只有勉强糊口的饲料和一间马厩,除此就别无所有啦!
confinement
n. 限制,被监禁,分娩
2.N-VAR 可变名词分娩;生产 A woman's confinement is the period of time just before and during which she gives birth to a child.
【语域标签】:FORMAL 正式
There has been a movement to support women seeking home confinement.
一场支持女性在家分娩的运动一直在进行。
第三句
You young porkers who are sitting in front of me, every one of you will scream your lives out at the block within a year.
不要说我们猪的不到一年的短暂生命最后会在尖声惊叫中从木架上消失。
porker n. 肥小猪,食用猪
You, Boxer, the very day that those great muscles of yours lose their power, Jones will sell you to the knacker, who will cut your throat and boil you down for the foxhounds.
拳师啊,你的肌肉有一天也会失去强健的力量,那时,琼斯就会把你卖给专门屠宰废马的贩子,宰完煮熟了喂猎狐犬。
knacker
1.N-COUNT 可数名词废马屠夫(买下老马并将其屠宰以获取其肉、骨、皮的人) A knacker is someone who buys up old horses and then kills them for their meat, bones, or leather.
【语域标签】:BRIT 英
【STYLE标签】:INFORMAL 非正式
Her horse was a show jumper whom the family rescued from the knacker's yard.
她的马擅长跨越障碍,是家人从废马屠宰场挽救回来的。
第四句
‘Is it not crystal clear, then, comrades, that all the evils of this life of ours spring from the tyranny of human beings?
那么,你们明白了吗,同志们,我们的苦难就是人类的暴虐统治所造成的,这一点毋庸置疑!
Why, work night and day, body and soul, for the overthrow of the human race! That is my message to you, comrades: Rebellion!
只有推翻了人类的统治,我们才会富足和自由,也许就在一夜之间。所以,我要告诉你们的就是:造反!
Fix your eyes on that, comrades, throughout the short remainder of your lives!
第五句
‘And remember, comrades, your resolution must never falter. No argument must lead you astray.
falter
2.VERB 动词(因不自信)畏缩不前,开始出错;犹疑 If you falter, you lose your confidence and stop doing something or start making mistakes.
【语法信息】:V
I have not faltered in my quest for a new future...
我对新的未来的追求从未动摇过。
Never listen when they tell you that Man and the animals have a common interest, that the prosperity of the one is the prosperity of the others. It is all lies. Man serves the interests of no creature except himself.
要牢记,人是永远不会考虑其他生灵的,他们只会为了自己的利益,我们决不能相信他们的谎言。什么人与动物有着共同的利益,什么人的兴盛就是动物的兴盛,那全是花言巧语。
All men are enemies.All animals are comrades.
所有的动物,我们是同志,我们要建立纯粹的友谊,我们必须团结一致,与所有的人为敌。
The dogs had suddenly caught sight of them, and it was only by a swift dash for their holes that the rats saved their lives. Major raised his trotter for silence:
正在这时,几只狗看见了蹲坐在那儿听演讲的四只大如斗的老鼠,要不是他们及时地窜回洞里,恐怕性命难保,少校举起前蹄平息了这场骚动。
trotter n. 猪脚;小跑步的马;快步走的人;当跑腿的人
trotter 快步马,猪蹄,猪脚
→来自 trot,小跑。幽默用法。
第六句
The vote was taken at once, and it was agreed by an overwhelming majority that rats were comrades. There were only four dissentients, the three dogs and the cat, who was afterwards discovered to have voted on both sides.
除了三条狗和一只猫投了反对票,其他的动物都同意把老鼠作为同志。事后发现,猫既投了反对票也投了赞成票。
dissentient adj. 不赞成的,反对的
n. 反对,不赞成
I merely repeat, remember always your duty of enmity towards Man and all his ways.
enmity
1.N-VAR 可变名词敌意;仇恨;愤恨 Enmity is a feeling of hatred towards someone that lasts for a long time.
【搭配模式】:usu with supp
I think there is an historic enmity between them...
我觉得他们之间的仇恨由来已久。
第七句
Whatever goes upon two legs is an enemy. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend.
两条腿行走的就是仇敌,四条腿或者长翅膀的就是我们的同志。
And remember also that in fighting against Man, we must not come to resemble him. Even when you have conquered him, do not adopt his vices. No animal must ever live in a house, or sleep in a bed, or wear clothes, or drink alcohol, or smoke tobacco, or touch money, or engage in trade. All the habits of Man are evil. And above all, no animal must ever tyrannise over his own kind. Weak or strong, clever or simple, we are all brothers. No animal must ever kill any other animal. All animals are equal.
我们须谨记一条,我们决不能效仿我们的仇敌,无论是反抗中还是成功后,他们的恶习我们坚决摒弃,因为那些习惯是邪恶的。他们的房间我们决不能住进去,我们不准睡床,不准穿衣喝酒和抽烟,并且从事交易和接触货币也是严令禁止的。哦,我们不能像人类一样残暴地对待我们自己,不论瘦弱还是强壮,不论聪明还是愚蠢,我们是同志,是兄弟,我们之间是平等的,我们要相亲相爱,不能相互屠杀。
Many years ago, when I was a little pig, my mother and the other sows used to sing an old song of which they knew only the tune and the first three words. I had known that tune in my infancy, but it had long since passed out of my mind.
它让我想起了被我遗忘了很久的一些事情。那首歌,那首在我还是小猪时,母亲和其他母猪就会经常哼哼的老歌,虽然她们只会哼个曲调和头三句。那时候对这首老歌我就很熟悉了,即使后来忘记了。
第八句
Beasts of every land and clime,
Hearken to my joyful tidings
普天之下的兽,
倾听我喜悦的佳音,
Wheat and barley, oats and hay,
Clover, beans and mangel-wurzels
小麦、大麦、干草、燕麦,
苜蓿、大豆还有甜菜,
mangel-wurzel
n. 饲料甜菜,糖萝卜
第九句
And then, after a few preliminary tries, the whole farm burst out into ‘Beasts of England’ in tremendous unison.
unison n. <音>同度;同音;和谐;齐唱
The cows lowed it, the dogs whined it, the sheep bleated it, the horses whinnied it, the ducks quacked it.
母牛哞哞叫,狗汪汪地吠,羊咩咩地配合,马的嘶鸣声和鸭子的嘎嘎声也恰到好处。
low vi. 牛叫
whine 1.VERB 动词尖叫;哀号;悲鸣
bleat 1.VERB 动词(羊)咩咩叫
whinny 1.VERB 动词(马)嘶鸣
quack 3.VERB 动词(鸭子)发出嘎嘎声
第十句
The pellets buried themselves in the wall of the barn and the meeting broke up hurriedly.
于是这次聚会就在这枚6号子弹射进大谷仓的墙上后匆匆结束了。
pellet
n. 小球;小子弹(枪用)
vt. 将…制成丸状;用子弹打;用小球扔
-
KillDash什么时候出 公测上线时间预告,dash什么时候上线 2023-10-05
-
khemia好玩吗 khemia玩法简介, 2023-10-05
-
Kata什么时候出 公测上线时间预告,kata怎么开 2023-10-05
-
karastar什么时候出 公测上线时间预告,kara star怎么玩 2023-10-05
-
kali渗透是什么,kail是渗透的,那么Linux其他的是干嘛的, 2023-10-05
-
J探员什么时候出 公测上线时间预告,探员什么时候入手 2023-10-05
-
Juxy夏玖猫王登顶《王牌竞速》全国年度总决赛, 2023-10-05
-
JumpOnBricks好玩吗 JumpOnBricks玩法简介, 2023-10-05
-
JumpOnBricks什么时候出 公测上线时间预告, 2023-10-05
-
JumpBuddy好玩吗 JumpBuddy玩法简介,campbuddy中文游戏攻略 2023-10-05